羽墨嫣尘提示您:看后求收藏(99小说网www.cne-gcfl.net),接着再看更方便。

||塔他洛斯

||西里西十字街3号

||四月二十九日

致友人:

敬自由。

您好吗?我很久没有收到您的消息,也没有您的信。

我期待您从翡冷翠来一趟西里西,好让我把察奇卡先生这本《亚瑟》给您。已经太久了不是吗?久到现在提笔的我已垂垂老矣。

承萨维尔先生夙愿,他一直很想知道这本《亚瑟》是哪里来的,我一直忘记告诉他,所以只好跟您说。其实,很多年前我有幸看过察奇卡先生的原稿,是用萨拉语写成的,原名叫《深海交响曲》。万分庆幸您和我、索拉·丹弗斯先生、察奇卡先生都是精通萨拉语的人,所以我要将萨拉语原稿也一并赠与您。

察奇卡先生去世后,《深海交响曲》原稿也一并散佚。丹弗斯先生与我一起搜寻回了部分,原谅我当时有要事在身,故无法与丹弗斯先生一起做《深海交响曲》的修复与翻译工作。况且您知道,萨拉语中只有小节句和散句两种常用句式,小节句靠近现代语法结构,还可以简单翻译;而散句成句自由,有太多的补足词虚拟词意与特殊语法结构,翻译太过困难老天我都不知道这是不是能称之为“语法”,现代语言结构完全无法代入或参考。与察奇卡先生其它着作不同的是,他的其它作品主要由小节句写成,有散句或其它语言掺杂也在少数;而《深海交响曲》则全篇用散句写成。老天!

丹弗斯先生花了二十年时间,将《深海交响曲》补成了四个版本,但其实无论哪个版本他都不尽满意,可他没有时间了,于是将四个版本进行整合,重新命名《亚瑟》。文章出版后您知道的,大获成功,但这也是丹弗斯先生受到批评最多的一部文稿,连带《亚瑟》和察奇卡先生也多受非议。我私心认为丹弗斯先生不该受到如此批评,《亚瑟》和察奇卡先生也是。那段时间,也就是弥留之际,他给我来信说,“我亲爱的朋友,兰,我很愧疚,我不知道该怎么去见察奇卡,尽管我连他的真名都不知道,但是兰,我想至少在《深海交响曲》这本察奇卡一生的封笔也是巅峰之作的翻译上,我是失败的。所以我给它重命名《亚瑟》来逃避现实。我不理解为什么他一定要用萨拉语去写这些文章,如果他是为了考验我——他最忠诚的朋友,那我想我要让他失望了。”他的那封信我到现在还能完整背下来。他最后说,“兰,你知道我爱他,他该上天堂,但我注定要去地狱了。”我记不得当时读到这句话心里有多慌张,我一定要去找他,但

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

高辣小说推荐阅读 More+
[综漫同人]不一样的毛利岚

[综漫同人]不一样的毛利岚

昭文
毛利岚是名侦探“沉睡的小五郎”和法律界“不败女王”的独子,有一位被称为“警界救世主”的幼驯染,和一位日本首屈一指的铃木财阀大小姐的青梅。除了被幼驯染感慨的“与生俱来的好运”和天生的怪力以外,毛利岚就只是一个普普通通,善良开朗的高中男生。可是某一天,这位普通的高中生因为一次误打误撞,被最强咒术师5的得意弟子,拥有bug级术式——完美复制,只要是他见过的术式统统都可以复制使用,无量空处也不例外,因此也
高辣 连载 59万字
天明

天明

野渡
高辣 连载 36万字
当爱来临的时候[校园1V1]

当爱来临的时候[校园1V1]

kiko
高辣 连载 23万字
与少年的他在海港的夏夜

与少年的他在海港的夏夜

魜公主
高辣 连载 4万字
让我别乱搞怎么办(催眠出轨)

让我别乱搞怎么办(催眠出轨)

你哈哈
高辣 连载 1万字
恶女与疯犬(1V3,骨科)

恶女与疯犬(1V3,骨科)

老聋瞎
【死人就应该呆在坟墓里】 顾今安的左胸至腹股沟上纹着一条正在吞噬蔷薇的毒蛇。 和她有着亲密关系的人有的迷恋那条毒蛇,有的赞美那朵蔷薇。 他们都发现了一个秘密。 蔷薇和蛇吻之下还隐藏着什么。 “一个死人。” 这是顾今安的答案。 可意想不到的是,死去的人再次来到了顾今安面前。 “那就只能让他再死一次了。”
高辣 连载 5万字